英文论文写作过程中,往往会为一些想要表达的句子或者单词添加一些补充信息使其内容能够更丰富,但是,却忽略了这些信息是否都是必要的或是重要;第二种现象是将所补充的信息放在了句中错误的位置,这就导致了审稿人阅读文章时产生疑惑。LetPub结合多年服务于英文科技论文的编辑经验,搜集了一些中国作者在英文写作中经常出现的错误,下面分别列出这两类现象的例子并加以解析,希望对您有所帮助。
Info-packing:
Example: "As the best-known form of programed cell death, apoptosis is pivotal to tissue development and regeneration." This sentence is claiming that apoptosis is pivotal BECAUSE it has been studied so much (when in fact the reverse is true). Unless the paper is about the history of the human study of programmed cell death (and it wasn't), then this information is completely unnecessary.
"Apples, which come from trees, are used to make better pies than grapes." Unless the fact that apples come from trees is why they make better pies than grapes, then this information does not belong in this sentence. If it's important, put it in its own sentence. If it's not important, leave it out.
Another type of info-packing is even worse: "Ginny was the first girl to enter the classroom with pink shoes" does not mean that Ginny was the first girl to enter the classroom, only that none of the previous girls, if any, had been wearing pink shoes. "Ginny, who was wearing pink shoes, was the first girl to enter the classroom" gets this idea across. However, it implies that the fact that she was wearing pink shoes was somehow important to either why she was the first one into the classroom or to whatever had just been mentioned in previous sentences. Now replace “the first girl” with “the first study,” as I have seen so many times in research articles, be aware of its position in your sentence.
(转载请注明本文来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_talk_2)