推荐同事 机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

021-33632861,021-34612310

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

中国作者撰写英语论文中的一些常见问题续1- LetPub SCI论文写作系列17


LetPub结合多年服务于英文科技论文的编辑经验,就因与果现象进行了小结,旨在为中国作者进行英文写作提供指导,希望对您有所帮助。

• CAUSE, PROVE: The words “cause” and “prove” are problem words and need extra caution in scientific writing. Demonstrating causality requires much more than a single statistical test (authors should do some background reading on this issue). Using a null hypothesis testing procedure means that we can never “prove” any hypothesis, because all we get is a probability that the null hypothesis can be rejected. Therefore, there is always a possibility, perhaps small, that we might be rejecting the null hypothesis in error (it might, in fact, be correct – this is known as a Type I error).

“cause”和“prove”是问题单词,在科技论文写作中需要引起格外注意,除非非常确定,否则一定要慎用。证明因果关系(causality)比单一的统计检验的要求要多的多(在这个问题上作者应该阅读一些相关背景的材料)。使用空的假设检验意味着我们永远不能“证明(prove)”任何假设,因为我们所得到的只是一个可能被拒绝的零假设。概率上说我们总可能会错误地拒绝零假设。(这种可能性或许很小,但可能其实是正确的 - 这就是所谓的I型错误)。

(转载请注明本文来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_writing_17


联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 人才招聘

© 2010-2018 中国: LetPub上海分公司 沪ICP备10217908号

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 204 2nd Ave, Fl 1, Waltham, Massachusetts 02451