推荐同事 机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

通知:SCI期刊主编讲座火热报名中(5月 广州/西安)

021-33632861,021-34612310

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

evidence-LetPub英文科技论文写作杂谈之3

英文论文中,同一个单词可能会有两种或两种以上的词性,而在其中,有部分单词会因其单词词性不同导致所表达的中文意思也不相同,在写作时,这些单词往往会被错误的使用,而LetPub结合多年服务于英文科技论文的编辑经验,搜集了一些中国作者在英文写作中经常出现的错误,列出最常见的“证据”一词来举例,希望对您有所帮助。


Evidence

"Evidences" isn't really the plural of "evidence." One piece of evidence and two pieces of evidence are both just "evidence." (The same is true of "literature.") The reason why "evidences" doesn't show up as wrong on spellchecker is because it's registered as a verb. It's a roundabout way to say "shows."


(转载请注明本文来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_talk_3

联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 人才招聘

© 2010-2019 中国: LetPub上海分公司 沪ICP备10217908号

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 204 2nd Ave, Fl 1, Waltham, Massachusetts 02451