推荐同事 机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

021-33632861,021-34612310

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

解读LetPub语言编辑的批注

作为母语为英语的人,我们英语润色编辑的目标是帮助改进文本并给出尽可能清楚的批注。但是,有时候您可能还需要一些额外的帮助来更好地理解这些批注。下面是对一些常见的编辑批注的简单说明,以及这些批注对您意味着什么。

“Please ensure that your meaning has been maintained.” (Variations: “Is this what you meant?” “Please check this.” “Please confirm this change.”) (“请确认与您的原文表达的意思一致。” (其他形式: “这是您原本要表达的意思吗?” “请检查此处。” “请确认此更改。”)
编辑已经修改了一些内容,但他们希望您检查这些改动,以确保没有改变您原文的意思。当您看到此批注时,请仔细检查文本。

“This sentence is not clear. Do you mean X? Or something different? Please check this and revise for clarity.” (“这句话语义不明。您的意思是X吗?还是其它的意思?请检查并修改确保表达明确”)
这说明编辑不能理解原文中的这些语句。我们会要求编辑基于自己的理解提供另一种表达方式。如果他们提供的语句表达正确,忠于原文,请替换文中的语句。如果不正确,请改写并尽可能使语义表达清晰。这种情况我们建议您将文章发回给我们进行反馈和后续编辑。

“It is not clear what X means in this context. Please provide an explanation.” (“X在这里的意思不明确。请提供解释说明。”)
当一个常用单词出现在一个在英语中一般不常见的短语中时,编辑通常会给出这样的批注。这并不意味着这个单词拼写错误或者说用词错误,只是它在这里以异常的方式被使用(有时候这是特定研究领域的特殊用法)。

“You have written this as X here but as x everywhere else in the text. Please choose one format and use it every time/throughout the manuscript.” (“在这里您写成X,文中其它地方写成x。请选定一种格式,并在全文中每次使用时都保持统一。”)
因为统一地使用术语和缩写在科学论文写作中非常重要,我们的编辑一般会用这样的批注来指出使用不一致的地方。在提交稿件之前请确保修改这些不一致之处。文中有这样的不一致可能会使您的读者感到困惑并降低发表的可能性。

“Your target journal’s guidelines state X. Please make sure you follow their guidelines.” (“您的目标期刊指南中规定了X,请确保遵信期刊指南。”)
如果看见这个批注,说明编辑已经查看了期刊指南并且告诉您现在稿件不符合指南。因此,您应仔细阅读指南,并在提交稿件之前确保稿件遵循当中的规定。

“This symbol appears as a box on my computer. Please ensure that the symbols are displayed correctly in the version you submit to the journal.” (“这个符号在我的电脑上显示为一个框,请确保在您提交给期刊的版本中符号能正确显示。”)
这说明公式或主文本中的符号未在编辑的计算机上正确显示。在将稿件提交到期刊之前,您可以考虑在Word中使用保护文档功能使格式不被改变。如果文章中有大量公式可以考虑在Overleaf中使用 LaTeX。LetPub可以编辑Overleaf中的文档。

“This sentence was redundant. Therefore, it has been deleted.” (“这句话多余了,所以已经删除。”)
如果发现某句包含的信息在前文中已经说明过(通常就在同一个章节里),有些编辑会删除此句并留下这个批注。其他编辑会指出重复的信息并让您决定是否删除。请仔细检查改动。

请使用本指南帮助您理解编辑的批注。如果您需要其他帮助,我们的客户经理将始终竭诚为您服务。感谢您选择Accdon/LetPub。

(转载请注明来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_writing_105

(本文译自LetPub英文网站,题为: Interpreting LetPub Language Editors’ Comments:https://www.letpub.com/index.php?page=Interpreting_LetPub_Language_Editors_Comments

更多相关链接:

客户反馈

  • 孔鹏飞老师


    文章已发表在:
    PloS one


    >>查看全文

    服务评价:

    从丁香园上了解到了letpub,当时相关的选择很多,可能是你们的网站给我留下了好印象。于是,抱着试试看的态度和你们开始了合作。你们给我的服务反馈比较满意,经过润色后文章顺畅了很多,投稿后没有过多因为语言问题头痛。后来,又选择了再次合作。目前为止,对你们还是非常认可和感谢,特别感谢一直与我保持联系的贵公司Belle女士。再此,希望你们的工作能百尺竿头更进一步,为大家提供更好的服务!

  • 付一木老师


    文章已发表在:
    IEEE Transactions on Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组一直与LetPub合作,她的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Belle女士。

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    International Journal of Molecular Sciences


    >>查看全文

    服务评价:

    之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 张孝东老师


    文章已发表在:
    Human reproduction update


    >>查看全文

    服务评价:

    我的文章经过贵公司英文润色后在妇产科顶级的期刊Human reproduction update 发表,经过1年多的2次大修,期间编辑不厌其烦的反复和我沟通斟酌语法及用词,真的很专业,非常感谢!

  • 孔维立博士


    文章已发表在:
    Virus Research


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组的文章使用LetPub的编辑服务,合作很愉快。

  • 郭晓玉博士


    文章已发表在:
    International Journal of Climatology


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经在LetPub多次润色,基本文章都发表了,很不错的服务。

  • 卢倩老师


    文章已发表在:
    Journal of Chromatography A


    >>查看全文

    服务评价:

    我对LetPub的论文润色服务十分满意,该论文曾经因为“英语表达不地道”为理由而拒稿,而LetPub帮助我一次满足编辑的要求,帮助文章顺利发表!其次,LetPub的服务高效细致,替我省去许多麻烦!

  • 欧贤红博士


    文章已发表在:
    Journal of the American College of Cardiology


    >>查看全文

    服务评价:

    朋友推荐的LetPub,选择的是资深修改,最后文章投出去直接录用,真是省时省事。已向同事推荐LetPub,希望以后多合作。

  • 魏凯老师


    文章已发表在:
    Journal of virology


    >>查看全文

    服务评价:

    感谢编辑,修改的非常认真。可以看出LetPub是按照我的要求来挑选的编辑,改的非常好。

  • 姚征博士


    文章已发表在:
    Journal of Petroleum Science and Engineering


    >>查看全文

    服务评价:

    我们研究团队已经请LetPub帮助润色了多篇英文论文,主要是煤层气等煤系非常规天然气方向的研究成果。LetPub的服务周到,高效率高质量,值得推荐!

  • 阮亚平博士


    文章已发表在:
    PHYSICAL REVIEW A


    >>查看全文

    服务评价:

    之前文章经过多次审稿,很大程度是因为英文问题被拒稿,最后经清华一个老师推荐使用LetPub的英文润色,语言质量得到很大提高,文章很快就顺利接收了。

  • Viktor Kukhar


    文章已发表在:
    N.A.


    >>查看全文

    服务评价:

    We prepared a scientific publication and sent it to a scientific journal, but there were problems with the English language. Then the editors of this journal offered to apply for services in LetPub. We made it. Office Coordinator Marise Facher was in active correspondence with us , answered all questions. The specialists of LetPub had a very good work on our article. They amended the text of the article and made the explanations. Very good service. Many thanks!

  • 史云胜博士


    文章已发表在:
    Nanotechnology


    >>查看全文

    服务评价:

    导师推荐的LetPub,反应迅速及时,服务规范和热情,修改的结果让人满意,并且比预计提前了一天,值得推荐!

  • 胡延龙老师


    文章已发表在:
    Journal of Renewable and Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    你们的服务质量真心不错,以后会找你们继续合作的。

  • 闫素丽老师


    文章已发表在:
    Functional Plant Biology


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次在LetPub修改文章,经过语言润色,文章质量大幅提高。

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    Neurology India


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的英文润色非常专业、及时,提出的修改意见很有价值,对论文投稿帮助很大,之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 陈新君老师


    文章已发表在:
    Journal of Ethno-pharmacology


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的多项论文发表相关服务。我们的文章经LetPub润色后立即接受。效率非常高,今后会继续合作。

  • 张媛老师


    文章已发表在:
    Computational Intelligence and Neuroscience


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心,在国内同行中算做的很不错了,已经推荐其他同事使用了。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Leslie先生。

  • 罗斯特博士


    文章已发表在:
    BMC genomics


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub公司是一家非常专业的论文编辑公司,之前我们课题组的文章经常由于语言关的原因经常被拒,后来经同事介绍将文章交给LetPub修改润色后,文章成功接收。LetPub公司的服务让人非常满意,以后会继续保持与贵公司的良好关系,期待下一次的合作。

  • 崔笑博士


    文章已发表在:
    Oncotarget


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经与LetPub合作进行英文润色2次了,LetPub态度认真,专家选择很好,修改意见专业,工作细致,合同执行性好,值得推荐!

  • 阙友雄博士


    文章已发表在:
    Scientific reports


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次使用LetPub的翻译、润色服务,经过语言润色,论文语言质量确实大大提高。

  • 严米娜博士


    文章已发表在:
    International journal of nanomedicine


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的这次润色服务,由于当时时间紧迫,我提出了能否加快完成的要求,工作人员非常耐心而且非常积极地帮助我,在这里对LetPub工作人员表示衷心的感谢!

联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 人才招聘

© 2010-2018 中国: LetPub上海分公司 沪ICP备10217908号

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 204 2nd Ave, Fl 1, Waltham, Massachusetts 02451