推荐同事 机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

021-34243335,021-34612310

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

注意这些易混单词的使用

Don’t proceed with your writing until you read farther down this page!
请阅读以下内容后再继续你的写作!

英语中有很多单词的拼写和发音都很相似,但它们的含义却截然不同。确保选择正确的单词是非常重要的,因为一个单词可以改变句子的含义。最近在稿件中发现了以下几个误用的词语。

Proceed vs. Precede

Precede表示在其它事物之前发生或者到来。例如:

An abstract should precede the introduction and discussion sections of a paper.
摘要应放在论文的介绍和讨论部分之前

而proceed表示开始或继续某个动作,也可以表示向前走。例如:

After receiving feedback from the reviewers, the researchers proceeded to make the necessary revisions to their manuscript.
在收到了审稿人的反馈后,研究者们继续对他们的文稿进行必要的修改。

有一个简单的方法来区别这两个词:precede和先前发生的事情有关,而proceed和之后发生的事情有关。

Further vs. Farther

写作过程当中如何在further和farther中做选择是个棘手的问题。当你在句子中使用further时,你所表达的是在已经发生的事物之外额外发生的。例如:

The new software further upset the frustrated user.
新软件让本就倍感挫败的用户们更加烦恼。

在这个例子中,用户本来就很挫败,而新软件(很有可能无法正常运行)进一步火上浇油了。Further也可以表示提升或进步:

She was hoping that publishing her paper would further her career.
她希望发表论文能推进她的职业规划。

与此不同的是,如果你在句子中用的是farther,你表示的则是一个物理距离(可测量的)。例如:

Where did the ball go? The ball rolled farther down the hill.
球到哪里去了?球滚到了山下的远处

To read further about further vs. farther and other words that are frequently confused, please see an article that preceded this one.

进一步了解further和father以及其它易混词语,请在阅读本文后参考这篇文章

Fare vs. Fair

Fare描述的是事物进展情况、某人对事件的处理应付情况。例如:

How did you fare with the tight publication deadline?
你是如何应付紧张的截稿期限的?

Fare也可以表示乘车费用:

The bus fare was expensive.
公交车费很贵。

和fare相比,fair的含义则复杂得多。Fair有多个意思。它可以表示“公正”,例如:

The defendant demanded a fair trial.
被告方要求公正的判决。

它也可以表示符合规则或常规:

The athletes did not play fair and broke just about every rule.
运动员们没有公平比赛,违反了几乎所有规则。

另外,fair也可以表示好天气:

The skies were fair, which eased our travel worries.
天气很好,缓解了我们对旅途的担忧。

Fair还有“集会”的意思,例如county fair(集市),job fair(招聘会)。最后,fair还可以表示“精巧、精细”,例如:

She had to wear a bonnet to protect her fair skin from the sun.
她要带上帽子来保护她纤细的肌肤免受暴晒。

由此可见,这些乍看之下很相似的单词有着非常不同的含义。

Now that you have proceeded to read further about the preceding words discussed farther down this page, you can rest assured that you are using the correct word as you write.

既然你已经完成了本文的阅读,你就可以放心写作时不会用错词了。

(转载请注明来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_writing_103

(本文译自LetPub英文网站,题为: Mistaken Words: Proceed vs. Precede, Further vs. Farther, and Fare vs. Fair

:http://www.letpub.com/index.php?page=author_education_Mistaken_Words

更多相关链接:

客户反馈

  • 张媛老师


    文章已发表在:
    Computational Intelligence and Neuroscience


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心,在国内同行中算做的很不错了,已经推荐其他同事使用了。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Leslie先生。

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    International Journal of Molecular Sciences


    >>查看全文

    服务评价:

    之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 卢倩老师


    文章已发表在:
    Journal of Chromatography A


    >>查看全文

    服务评价:

    我对LetPub的论文润色服务十分满意,该论文曾经因为“英语表达不地道”为理由而拒稿,而LetPub帮助我一次满足编辑的要求,帮助文章顺利发表!其次,LetPub的服务高效细致,替我省去许多麻烦!

  • 崔笑博士


    文章已发表在:
    Oncotarget


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经与LetPub合作进行英文润色2次了,LetPub态度认真,专家选择很好,修改意见专业,工作细致,合同执行性好,值得推荐!

  • 付一木老师


    文章已发表在:
    IEEE Transactions on Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组一直与LetPub合作,她的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Belle女士。

  • 张孝东老师


    文章已发表在:
    Human reproduction update


    >>查看全文

    服务评价:

    我的文章经过贵公司英文润色后在妇产科顶级的期刊Human reproduction update 发表,经过1年多的2次大修,期间编辑不厌其烦的反复和我沟通斟酌语法及用词,真的很专业,非常感谢!

  • 胡延龙老师


    文章已发表在:
    Journal of Renewable and Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    你们的服务质量真心不错,以后会找你们继续合作的。

  • 魏凯老师


    文章已发表在:
    Journal of virology


    >>查看全文

    服务评价:

    感谢编辑,修改的非常认真。可以看出LetPub是按照我的要求来挑选的编辑,改的非常好。

  • 郭晓玉博士


    文章已发表在:
    International Journal of Climatology


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经在LetPub多次润色,基本文章都发表了,很不错的服务。

  • 姚征博士


    文章已发表在:
    Journal of Petroleum Science and Engineering


    >>查看全文

    服务评价:

    我们研究团队已经请LetPub帮助润色了多篇英文论文,主要是煤层气等煤系非常规天然气方向的研究成果。LetPub的服务周到,高效率高质量,值得推荐!

  • 孔鹏飞老师


    文章已发表在:
    PloS one


    >>查看全文

    服务评价:

    从丁香园上了解到了letpub,当时相关的选择很多,可能是你们的网站给我留下了好印象。于是,抱着试试看的态度和你们开始了合作。你们给我的服务反馈比较满意,经过润色后文章顺畅了很多,投稿后没有过多因为语言问题头痛。后来,又选择了再次合作。目前为止,对你们还是非常认可和感谢,特别感谢一直与我保持联系的贵公司Belle女士。再此,希望你们的工作能百尺竿头更进一步,为大家提供更好的服务!

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    Neurology India


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的英文润色非常专业、及时,提出的修改意见很有价值,对论文投稿帮助很大,之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 史云胜博士


    文章已发表在:
    Nanotechnology


    >>查看全文

    服务评价:

    导师推荐的LetPub,反应迅速及时,服务规范和热情,修改的结果让人满意,并且比预计提前了一天,值得推荐!

  • Viktor Kukhar


    文章已发表在:
    N.A.


    >>查看全文

    服务评价:

    We prepared a scientific publication and sent it to a scientific journal, but there were problems with the English language. Then the editors of this journal offered to apply for services in LetPub. We made it. Office Coordinator Marise Facher was in active correspondence with us , answered all questions. The specialists of LetPub had a very good work on our article. They amended the text of the article and made the explanations. Very good service. Many thanks!

  • 严米娜博士


    文章已发表在:
    International journal of nanomedicine


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的这次润色服务,由于当时时间紧迫,我提出了能否加快完成的要求,工作人员非常耐心而且非常积极地帮助我,在这里对LetPub工作人员表示衷心的感谢!

  • 孔维立博士


    文章已发表在:
    Virus Research


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组的文章使用LetPub的编辑服务,合作很愉快。

  • 阮亚平博士


    文章已发表在:
    PHYSICAL REVIEW A


    >>查看全文

    服务评价:

    之前文章经过多次审稿,很大程度是因为英文问题被拒稿,最后经清华一个老师推荐使用LetPub的英文润色,语言质量得到很大提高,文章很快就顺利接收了。

  • 陈新君老师


    文章已发表在:
    Journal of Ethno-pharmacology


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的多项论文发表相关服务。我们的文章经LetPub润色后立即接受。效率非常高,今后会继续合作。

  • 闫素丽老师


    文章已发表在:
    Functional Plant Biology


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次在LetPub修改文章,经过语言润色,文章质量大幅提高。

  • 欧贤红博士


    文章已发表在:
    Journal of the American College of Cardiology


    >>查看全文

    服务评价:

    朋友推荐的LetPub,选择的是资深修改,最后文章投出去直接录用,真是省时省事。已向同事推荐LetPub,希望以后多合作。

  • 罗斯特博士


    文章已发表在:
    BMC genomics


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub公司是一家非常专业的论文编辑公司,之前我们课题组的文章经常由于语言关的原因经常被拒,后来经同事介绍将文章交给LetPub修改润色后,文章成功接收。LetPub公司的服务让人非常满意,以后会继续保持与贵公司的良好关系,期待下一次的合作。

  • 阙友雄博士


    文章已发表在:
    Scientific reports


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次使用LetPub的翻译、润色服务,经过语言润色,论文语言质量确实大大提高。

联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 人才招聘

© 2010-2018 中国: LetPub上海分公司 沪ICP备10217908号

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 204 2nd Ave, Fl 1, Waltham, Massachusetts 02451